Ajitha M.K (Translated from Malayalam by Sreekala Sivasankaran) Hunger is an enemy, always Hate it to the core, it will thicken like forest Stand like a rocky mountain brazenly Bite like leeches and scorpions stealthily Hunger is rain Falling like needle points The blazing sun and the pain Even if you bend …
Location: Kottayam
Sreekala Sivasankaran No more insinuation No more provocation No more arguments No more slapping on the face No more pinching of the hips No more pulling of my breasts in the street No more spitting on the vagina No more forced Carols No more baptisms of captivity Put me on medicines Put me on ECT …
‘What kind of untouchability is this?’
A folk song from Kerala translated by Sreekala Sivasankaran What kind of untouchability is this? The untouchability of the lords! Go away, go away The stumbling block, go away Go away, go away Even Pakkanar* has to go away! If the salt is sown, Would it sprout? And creep onto the fence? Then, what is …
Three poems by Samkutty Pattomkary
Samkutty Pattomkary Translated from Malayalam by Sreekala Sivasankaran 1. Sea Horses in the Memories When the blue doors open Mother cries in the tender coconut shell Like a pecked out navel Novel rhythm oozes The dalit pastor screams To the bud-rotten cross Let the leaves sprout Would become the …
With Love
G. Sasi With Love, Soumini, You said that black is beautiful Poets have sung it Then, How did the black people get humiliated? We are not the ones who suck blood and sweat We are melting… The blazing sun and the burning earth are not tending us Mother, There is no space for the black …