Image 01

Archive for October, 2012

Black Sun

Monday, October 22nd, 2012

Black black Sun

Blackish Sun

Blackness blackness Sun

The Sun of the winning path

 

          The Sun of charms

          The beautiful Sun

          The beautiful Sun

          The Sun of the leaf sandals

 

The Sun of the sowing season

The Sun of the dark clouds

The Sun of rain drops

The little Sun

The Sun singing lullabies

In the eyes of the corn

 

          The Sun on the food basket slung from the beam

          The Sun in the clay pot

          The Sun of beef curry

          The Sun of cold food

 

The Sun who dances

In the thatched hut

 

          The Sun of the ear of corn

          The toddy tapping Sun

          The matangi1 Sun

          The gosangi1 Sun

 

The Sun who smiles in the cockleshell mirror

The Sun who dances wearing snail-shell anklets

 

          The Sun of charms

          The beautiful Sun

          The beautiful Sun

          The untouchable Sun

 

The Sun who was burnt to ashes alive

The Sun who rose from the ashes blazing

The Sun who bled on the fields of Karamchedu

The Sun who learns to walk on the path of blood

The Sun in the gunny sack on the waves of the Tungabhadra2

 

          The Sun who befriends

          Swarnamma3of the sweat drops

          The Sun who gives his heart

          To the crescent moon Yesanna3

 

The Sun of the flaming spark in Alisamma'svows

The Sun of righteous sharpness

In Anil Babu's5 eyes

The Sun of the army of ants ithe Sikkolu6 hills

The Sun who swims against the flood of the Godaari7

Shambhuka's decapitated head like Sun

The Sun of Ekalavya's chopped thumb

The handsome Sun with the index finger

 

The Sun of twilight

The moon like Sun

The Sun of the blue flag

The Sun of black gemstones

 

          The brave Sun

          The Sun of daggers

          The Sun of tears

          The Sun of timeless wisdom

 

The Sun who has bloomed

On the righteous path of Dhamma

The brave Sun

The Sun of the winning path

 

My translation of the Telugu poem 'nallaaTi suuriiDu' by K. G. Satyamurthy ('Sivasagar'); from his collection of poetry 'Sivasagar kavitvam'.

The poet says this poem is a continuation of his efforts to define 'daLita soundarya Sastramu' or Dalit aesthetics.

[1] matangi and gosangi: a reference to the Madigas; gosangi also refers to cobblers, ascriptive occupation of the Madigas. 

[2] Tungabhadra: a reference to the Tungabhadra canal of the Krishna irrigation system which supplies water to farms in parts of Guntur district. Here, the poet talks about the mutilated bodies of the Dalits killed in the Chunduru massacre (1991) which were wrapped in gunny sacks and thrown into the Tungabhadra canal.  

[3] Swarnamma and Yesanna: some common names among Dalits in Coastal Andhra. The poet could also be referring to the Dalits' role in labour (Swarnamma is derived from 'swarNamu' which means gold or wealth or its production, in general); yEsanna refers to Jesus Christ, or spiritual liberation.

[4] Alisamma: was a key witness in the Karamchedu massacre (1985) as her own son Duddu Vandanam was also killed in the massacre. The courageous woman had braved many threats and inducements to speak about the killings in many public meetings and was ultimately also murdered, two years after Karamchedu.

[5] Anil Babu: Kommerla Anil Kumar was a witness in the Chunduru massacre. Balagopal, the human rights activist, had written: Anil Kumar was 'an articulate young dalit who survived the massacre of August 6 to give a graphic account of the incident but was shot dead by the police on September 10 in the course of an attempt by the latter to remove a hunger strike camp set up by the daiits at Chundur.'

[6] Sikkolu hills: Srikakulam; this is a reference to the one of the earliest Naxal movements.

[7]: Godaari: The river Godavari.  

Song of the gallows

Saturday, October 20th, 2012

I shall stand

on the gallows

and indulge

in daydreams

 

Another world

whispers endearments

on the swing

of my dreams

 

I shall stand

on the gallows

and envision

sweet dreams

 

My sweet dreams

shall come true

and the whole world

shall smile

 

The red army

shall open its wings 

and spread

in all directions

 

The fearless

red army

shall achieve

liberation

 

The wind

from the villages

shall encircle

the cities

 

It shall

build graves

for evil spirits

and demons

 

I shall stand

on the gallows

and gaze

upon another world

 

History

shall bring down the curtain

on this inhuman

world

 

On the Himagiri*

of humanity

the red flag

shall fly

 

From the great flames

of the revolution

the new man

shall rise

 

In

the Kalahari desert

new lilies

shall bloom

 

I shall stand

on the gallows

and sing

the radiant song

 

I shall place

my neck on the executioner's block

and play the lute

of the universe

 

The seven seas

as one

shall sing

the universal song

 

The camaraderie

of the hammer and the sickle

shall show

the path of light

 

Holding the sun

in his palm

the peasant

shall plough the field

 

The moon 

in the factory

shall spin

the wheel

 

The worker

of the clenched fist

is the helmsman

of the new world!

 

The glorious

worker

is the wearer 

of the crown of stars!

 

I shall stand

on the gallows

and indulge

in daydreams

 

Another world

whispers endearments

on the swing

of my dreams

 

Friends!

Don't spill

your tears

for me!

 

Don't forget

the struggle!

Don't give up

the red flag

 

Hold fast to

the gun in your hand

with

great caution!

 

My blood

shall not go to waste

My death

shall not go to waste

 

In the pond

of my blood

a new world

shall bloom

 

The music of life

shall be heard

in the presence

of my death

I shall adorn

my neck with the noose

and hail the revolution!

I shall hail victory!

I shall stand

in the face of death

and sing the song of life!

I shall sing the song of new life!

 

…………………………………………….

…………………………………………….

Farewell! Farewell!

Farewell to the gallows!

 

Farewell to the noose!

Prison wall! Farewell!

Serpent hood! Farewell!

…………………………………………….

…………………………………………….

 

Farewell……..Fa………………….

…………………………………re…….

…………………………………………well!

Fa………………………………………….

 

My translation of the Telugu poem 'uri paaTa' by K. G. Satyamurthy ('Sivasagar'); from his collection of poetry 'Sivasagar kavitvam'.

*Himagiri: The Himalayas. 

Written in May, 1972. The poet says he composed it when two guerilla activists, bahujan peasants, Bhoomaiah and Kishta Goud were sentenced to death. 

 

The east wind prevails

Friday, October 12th, 2012

The east wind prevails

The east turns red

India opens its eyes

And showers sparks of light!                    || The east wind blows

 

A bundle of cold food on the back

An axe in the hand

Mao Tse Tung on the mind

And the red banner in the heart

The peasant has risen!

The peasant  roars

As the guerilla!                                        || The east wind blows

 

As the current in the wind

As the water in the stream

As the fish in the water

As one among the people

The peasant has risen

The peasant sounds the battle conch

As the guerilla                                         || The east wind blows

 

As a poisoned arrow in the enemy's heart

As a spear in the traitor's bed

As the fierce daring of the axe

That breaks the necks of the rich

Yours is the exemplary courage

Yours is the righteous battle!                    || The east wind blows

 

Let the machine guns ring

Let the toxic flames spread

Let many sorrows and burdens

Surround you and rage

You stand as a rock!

Yours is the high road!

Yours is the people's path!                       || The east wind blows

 

 

The east wind prevails

The east turns red

India opens its eyes

And showers sparks of light!                   || The east wind blows

 

My translation of the Telugu song 'tuurpu pavanam viicenOy' by K. G. Satyamurthy ('Sivasagar')– from his collection of poetry 'sivasagar kavitvam'. Written in 1968.  

The poet says:

This is the first song I had written during my journey in the revolutionary movement. It conveys the message of the slogan, 'The east wind prevails over the west'. This was a slogan of Chinese communist party during the Cultural Revolution. The slogan and the song express the aspiration that the east wind, or the gathering revolution, should prevail over the west; that the eastern nations- Asia, Africa, South America- should subdue Europe and the west.     

Welcome The Shared Mirror

Log in

Lost your password?