Image 01

Posts Tagged ‘Kathi Padma Rao’

Avarnam

Friday, July 16th, 2010

On the banks of the Godavari

where my mother hung me

from a tamarind tree

and went to lift soil,

the calls of the crows

that gathered around my wail

are my music gurus

 

The hills

around Nagarjuna Sagar,

where my father died

while building the dam,

which consoled me

are the gurus who taught me courage.

 

The blood that spilled,

when my mother

who went into the forest

to collect firwood

was caught in thorns,

is the colour

in my eyes.

The angry sorrow

that flowed from our eyes,

when my mother and I

who had gone for harvest jobs

to East Godavari

left our bags

and my brother in the station

and returned

and saw

his decapitated body

on the tracks,

is my lesson in aesthetics.

 

My mother's shout,

which lifted me up

barefooted

when I stepped

on the hot tar

being poured

on the trunk road,

is my heart's voice.

The scene

that I saw,

on the shore of Bhimli

when I went

searching

after I heard

that my brother

who'd gone fishing

in the sea

was caught

in a storm,

is the form

in my eyes.

 

Black crow

Black hill

Black tar

Black ocean

are my signs

Black reign

is my destination.

 

My translation of Katti Padma Rao's Telugu poem 'avarNam' ( from the collection of Dalit poetry 'padunekkina pAta').

Greetings

Monday, April 26th, 2010

A century will end

a new year will arrive

if what's happening now is war

why shouldn't what's arriving be war?

You know the candles you're lighting

are dying

the earthen lamps in your streets

are signs of your darkness

why do you

light up all the festive pandals

while leaving the lamp in your heart unlit?

Yes, until yesterday your hut used to burn to ashes

today, used as firewood in the winter fires lit in your gudem*

you've turned into soot.

It was in Vempenta** that they were burnt alive

you can go on celebrating the festival

until those flames touch us.

With the sharpened knives those babus gave you

cut your bodies into two

to inspire the fistfuls of blood

to flow as canals in your gudems

this new year, take a manusmriti as greeting

from those babus.

To commemorate your happiness

feast

on your children's future cut, like bread, into pieces

as a reflection of the blood

and in place of the body of

Christ.

This is a happy occasion

we shouldn't think about anything

even if the ground under our feet is cutting us

like the teeth of a saw we'll shout in joy

and chase away all the street dogs

to rule the streets tonight.

 

Students!

Let's sweep

all our university rooms clean

Come, let's heap all those glass shards

on pages torn from our books,

Ambedkar will be born again anyway

to light lamps in our dark rooms

and burn our black lips

with hot coals

to purify them,

love us and leave.

 

Brothers!

You who ate the first fruits

are you handing over new begging bowls

to the next generation?

Yes this is a new year

so only those who died

are singing the song of war

only that song can guide us.

Men

become lovers of war

not to walk with history

but to run history.

 

Tried to translate Katti Padma Rao's Telugu poem, 'Greeting' (from his collection of poetry, 'mulla kiriiTam').

*guuDem: Dalit quarter in a village.

** VEmpenTa refers to this incident.

Self Impression

Saturday, April 3rd, 2010

Wherever sound loses
silence wins
after digging for many days
your hands may become sore
but your eyes moisten
soon as you see a little water.

Returning from cutting ribbons at all doors
I realized I had not opened the door to my own room
someone's calling me, repeatedly,
I thought I was being called
I realized later that they were calling themselves.
whenever I climbed up
they invited me with applause
but when I started for the next step
I heard someone asking me to step down.

I roamed all over the garden
a jasmine creeper caught my attention
it had its own personality
whatever it clung to was covered
it could look at the world on its own.
I will win the whole world
some victor
would arrive and win me,
it's useless

therefore
first, I will
win myself
then
I'll run the world.

My attempt at translating  the Telugu poem 'Sweeya Mudra'  (from the collection 'Bhoomi Bhasha') by Dalit poet and activist Katti Padma Rao.

Welcome The Shared Mirror

Log in

Lost your password?